قیمت ترجمه فارسی به ایتالیایی

هزینه ترجمه فارسی به عربی

روشی برای تعیین نرخ ترجمه

احتمالاً از خود پرسیده اید که اگر قصد دارید یک مترجم برای نوشتن دست نوشته خود استخدام کنید، چگونه قیمت خود را تعیین کنید. گزینه های مختلفی از جمله قیمت هر کلمه، قیمت هر صفحه، قیمت در ساعت یا قیمت هر کاراکتر در دسترس هستند. با این حال، در این مقاله به شما نشان خواهیم داد که چگونه قیمت ترجمه را تعیین کنید. برای کشف بیشتر به ادامه مطلب بروید. ابتدا بیایید قیمت کلمه و صفحه را تعریف کنیم. بهترین نرخ برای شارژ چیست؟
قیمت هر کلمه

هزینه ترجمه فارسی به عربی

گزارش GSA میانگین قیمت هر کلمه را برای یازده زبان نشان می دهد. به طور کلی، 008 USD ارزان ترین نرخ است و پس از آن اسپانیایی، فرانسوی و چینی قرار دارند. با 049 دلار برای هر کلمه، پرتغالی در وسط بسته قرار دارد و پس از آن زبان های عربی، ژاپنی و کره ای قرار دارند. اما واقعیت این است که هیچ نرخ استانداردی برای ترجمه یک سند وجود ندارد و هر آژانس هزینه های متفاوتی دارد. نکاتی برای انتخاب خدمات ترجمه با کمترین قیمت هر کلمه:
قیمت هر صفحه

هزینه ترجمه فارسی به عربی

یکی از متداول‌ترین روش‌های ترجمه اسناد، شارژ هر صفحه است. اگر نسخه دیجیتالی سند ندارید، می توان از این روش استفاده کرد. داشتن قیمت برای هر صفحه به این معنی است که می توانید اطلاعات بیشتری را در یک صفحه قرار دهید. به عنوان مثال، مترجمان می توانند برای ترجمه یک سند کوتاه از انگلیسی به آلمانی، برای هر خط هزینه دریافت کنند. همچنین این روش برای به روز رسانی پروژه ها یا بررسی اسناد مفید است.
قیمت هر ساعت

هزینه ترجمه فارسی به عربی

قیمت مترجم در هر ساعت بسته به موضوع و زبان مورد استفاده متفاوت است. مترجمان در طیف وسیعی از زمینه ها و موضوعات تخصص دارند. انتخاب مترجمی که در یک زمینه متخصص باشد از بسیاری جهات سودمند است. از طرف دیگر، می توانید مترجمی با تجربه در زمینه بازاریابی و تبلیغات کشور خود استخدام کنید. در نتیجه، اتاق مذاکره بیشتری را به دست خواهید آورد و می توانید ترجمه با بالاترین کیفیت را تضمین کنید. بسته به زبانی که قصد دارید با آن کار کنید، می توانید نرخ ساعتی خود را تعیین کنید.
قیمت هر کاراکتر

هزینه ترجمه فارسی به عربی

در بسیاری از موسسات ترجمه، مشتریان با نویسه‌های زبان مبدأ هزینه دریافت می‌کنند. به طور کلی 55 کاراکتر در هر خط، با احتساب فاصله وجود دارد. برای مشتریان در اروپای مرکزی، نرخ ها بر اساس تعداد کاراکترها و زبان مقصد محاسبه می شود، بنابراین آنها می توانند آنها را با هم مقایسه کنند. با وجود این، این روش محاسبه می تواند گمراه کننده باشد. میانگین تعداد کلمات در هر خط در ترجمه انگلیسی به آلمانی هشت کلمه است. ترجمه این سند در این مورد هزینه بیشتری برای مشتری خواهد داشت.
هزینه هر صفحه

هزینه ترجمه فارسی به عربی

قیمت ترجمه ها بسیار متفاوت است. ممکن است برای یک متن بازاریابی کمتر از یک بروشور بسته باشد، و ممکن است گرافیک بیشتر و کلمات کمتری داشته باشد. علاوه بر اندازه فونت، تعداد کلمات ممکن است تحت تأثیر اندازه فونت قرار گیرد. قیمت‌های ترجمه‌های سختی معمولی در اروپای مرکزی معمولاً در هر خط محاسبه می‌شوند. این کار مقایسه قیمت ها را آسان تر می کند. بسته به زبان، قیمت ها می تواند از 150 یورو تا 220 یورو متغیر باشد.
هزینه هر کاراکتر

هزینه ترجمه فارسی به عربی

چندین روش پرداخت مختلف برای ترجمه موجود است. در حالی که برخی از شرکت های ترجمه با کلمه هزینه می کنند، برخی دیگر بر اساس نویسه یا خط هزینه می کنند. هنگام مقایسه نرخ ها ممکن است قیمت ها از زبانی به زبان دیگر متفاوت باشد. مهم است که علاوه بر تعداد کلمات، نوع ترجمه مورد نیاز را نیز در نظر بگیرید. به طور کلی، ترجمه انگلیسی یک متن آلمانی کلمات بیشتری از متن اصلی دارد. تا زمانی که مشتری مایل به پرداخت بیشتر باشد، این مشکل کمتر خواهد بود.
هزینه هر خط

هزینه ترجمه فارسی به عربی

ممکن است بخواهید هنگام مقایسه قیمت ها در نظر بگیرید که ترجمه آلمانی به انگلیسی چند کلمه دارد. این تقریباً 8 کلمه در هر خط یا 55 کاراکتر با احتساب فاصله است. ترجمه از آلمانی به انگلیسی اغلب پرکلام تر از اصل است و مقایسه نرخ ها را دشوار می کند. علاوه بر این، اگر اصطلاحات پزشکی یا اسناد حقوقی در متن درج شده باشد، باید هزینه بیشتری بپردازید. پیچیدگی سند بر انتخاب یک سرویس ترجمه که بر اساس کلمه یا خط هزینه دارد تأثیر می گذارد.
هزینه هر کلمه

هزینه ترجمه فارسی به عربی

هزینه های ترجمه بسته به عوامل مختلفی بسیار متفاوت است. بستگی به جفت زبان، پیچیدگی و تخصص مترجم دارد. به طور کلی، هر کلمه 007 تا 016 دلار است، با تخفیف های بزرگ برای سفارشات عمده. برخی از زبان ها هزینه کمتری برای هر کلمه از این دارند. در برخی موارد، ترجمه دشوار است، مانند ترجمه ژاپنی، چینی یا عبری.
منبع: tarjomano
ترجمانو

دیدگاهتان را بنویسید